Transcreation is necessary in cross-cultural marketing. Cultural differences, word usage, puns, idioms and slogans vary from culture to culture and mistakes can be costly in international communications as can be seen from too many examples. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language.
In global marketing and advertising campaigns, trancreation is regularly requested as advertisers seek to transcend the boundaries of culture and language. The process thus requires expertise in marketing, as well as linguistic skills and a firm grasp of targeted cultures.
Terms with similar meanings include “creative translation”, “cross-market copywriting”, “international copy adaptation”, “marketing translation”, “internationalization”, “localization” and “cultural adaptation”, but they have one thing in common: taking the essence of a message and re-creating it in another language or dialect.
Through years of collaboration with advertising and marketing professionals, MTS has built a team of transcreators in Taiwan and mainland China. They are not only excellent in English to Chinese translation, but also have an extensive knowledge of Chinese markets, and the ability to creatively adapt messages for the target market.
If you require more details about our transcreation service, contact us for a free quote today!